孢子集运装箱处(x

>>记录日常买卖安利实况,偶尔写写过度理解小论文。翻译初心者修行中,然而懒(。
>>喜好乱且杂,以Anime和相关OST为主

[主观吐槽] 嬉野氏的小说版Ruina:从试阅到劝退(x

# 个人纯主观吐槽/抱怨

# 涉及内容为小说版预览部分+日亚现有的几篇书评

# 警告:怕剧透的/不想印象被带偏的/想等汉化自己感受的请千万不要点进来看。请看原文或者等汉化。

# 二次警告:自己責任記事です。

# 珍惜原作游戏!原作者枯草章吉为小说版写了后记:贴吧已出翻译

========


废都的小说总算出来了!喜大普奔!

十周年万岁!小说化万岁!!

 

这两个月我跟 @-ツユクサ 甚至还因为这个原因各自开了二周目,我还(习惯性地顺手)卖出了不止一份安利。我也早早计划好发售后就去买实体书读起来,甚至在发售前瞎担心它到底登不登陆kindle store…

结果是kindle就有电子版,那就买吧——偏偏我养成了先下载sample看一眼的习惯——结果sample还相当厚道。

于是我就看起了几十页的sample。有封面有彩色扉页有黑白插图,还要什么自行车!x

结果看完sample我陷入了深深的沉思:我开始犹豫要不要花钱买整书了…………

后来我又想了想,打开了日亚的评论区。

emmmmmmmmmmm………

 

身为一个动画宅,我经常会觉得那些对改编说三道四的“原作党”真的很烦。很烦。很烦。

 不过当自己站在原作粉丝立场,而改编真的让我难以接受时……我自己就不可避免地变成了一个很烦的家伙。 

唉。

 

因此,下文将摘选+转述一些试阅部分,并简译一下日亚的书评,一是不吐不快所以给自己留个档,二是给那些吃了我安利的朋友一篇简明易懂的小说版概述。反正劝退亲朋好友不犯法

 

以下先是试阅的节选+感想。


=========

  • 1. 关于小说封面与人设

sample可见部分请参照贴吧试阅搬运帖。这篇里的图也搬自该帖。

封面图。绘4脸温德琳+美女学者泰蕾莎是这次小说化的主角(cp?)


左上:卡穆罗(领主),右上:泰奥罗,左下:妮露,右下:艾尔森

人物介绍页。除有图的6人外,还提到了帕里斯/希冯/芙兰/泽贝克(老管家)/海灵顿教授(镇外找灵脉的老教授)/狄尼洛斯(老贤者)等人。

 

主角人设这个问题一个月前已经吐槽完了……后来身边刚好有个朋友一周目就是绘4温德琳+常用队友泰蕾莎,大大提高了我对这个人设的适应性ww

(然而绘4在我心目中永远还是萝莉体型的菲机场

 

妮露的介绍里写“虽然很擅长做饭与调合药物”←某个早期被妮露做的疯狂浓汤和焦石逼疯的男同学表示他要打爆写这话的人的狗头233333

而且这个妮露的形象很微妙……地充满了“柔弱少女”的气息。这件衣服给我的感觉就是“妖精族衣”,对,就是那件,14防6魔带回避的。魔法少女妮露(x    没捡到菲的老贤者只好把藏在箱底的衣服给了妮露(x

 

泰奥罗……嗯我印象中的泰奥罗应该是浅色头发的?35岁左右有点滑头的贵族壮年…?才对??…………看着这位紫色头发的大叔,我脑内自动冒出了【cv:大冢明夫】的字样(x

 

艾尔森这个形象一点都不人妻了,倒是非常符合小青年这个定位。不过在此先划个重点,介绍里有一句【对温德琳一见钟情,擅自以其未婚夫自居的年轻骑士】……嗯?

 

===========

  • 2. 序章《骤雨与雷光之下》

 

序章的内容是主角温德琳循着落雷找到了遗迹入口洞穴,听见一阵鬼哭狼嚎,身上又没带武器,就赶紧跑了出来。

 随后在雨中的森林里遇到了泰奥罗一行人,描写为“年龄约三十多岁,脸上刻着十字的伤疤”(CV:大冢明夫)。双方并没有互报家门,只是简单寒暄了几句就分开了。

温德琳觉得反正说了也没人信,默默把发现洞穴的事情藏在了心底,没跟任何人提起

“然而就在随后的几天之内,温德琳便得知,她这份沉默根本毫无意义。”

序章插图。温德琳偶遇泰奥罗

 

序章的内容就是以上这些。添加了一个偶遇泰奥罗的情节,或许是暗示泰奥罗带人正在这一带寻找古代帝国遗迹?又或是跟西席瓦尔之间的外交/军事相关?

从这处加笔也看得出作者的野心,毕竟骑士线有最适合上天打泰奥罗的主角,因此在这个人物和故事的近代历史政治上加笔添墨也是好好写骑士线的常规做法。


小说里这个温德琳没有跟别人提起洞穴一事,而遗迹被众人知晓是打倒骷髅卫兵后引发灾难异变之夜……是不是可以认为,温德琳靠一己之力打通了初始洞穴??(我觉得骑士线主角完全办得到啊)

  

=========== 

  • 3. 温德琳与泰蕾莎看河:交代设定

  

第一章开头便是温德琳与捧着书的泰蕾莎坐着看河,两人一问一答的对话中渐渐交代世界观背景设定:大河文化及其源头、霍尔姆镇的历史与地理地位、古代帝国阿尔凯亚的传言……

对话中出现了一个比喻:泰蕾莎谈起,近来的研究表明人体内那些维持生存所必需的微小物质,都是通过血液运输至人体的每一个角落。国家与河川的关系亦是如此,甚至可以延伸到河流对整个文明圈的影响。这一段正点出了第一章标题:川の流れ、血の流れ

个人觉得这一段交代设定吧,虽然长是长,但行文与用词严谨优美,可见作者本身的文笔亦不俗。

 

对话一直以【其中一人提起话题→泰蕾莎滔滔不绝→温德琳强行转话题打断】的节奏进行。

小说里的泰蕾莎很话痨,非常话痨,却又毫不介意他人打断,并且会自然地接上别人的新话题讲下去。温德琳也认为要跟她相处,“无情打断”是必备技能23333

 

对话中穿插谈到帕里斯去找神殿的阿妲奶奶解除诅咒装备(骷髅假面),泰蕾莎对诅咒装备消失这点多发了些牢骚,而温德琳倒是更关心他的性命问题。

随后俩人起身,遇到了从神殿出来的帕里斯,谈及镇上风气的变化,各自表示了担忧。

→从这段可以推断第一章一开始的时间点是【击败纳姆里斯后】。毕竟骷髅假面是那里来的。也就是说省略了整个攻略龙之塔的情节

 

==========

  • 4. 角色描写① 帕里斯与希冯抬杠

  

一行人边聊边来到方尖石广场,在杂货店门前的希冯一句毒舌挑起对话,帕里斯被挑衅回嘴,这俩就进入互相抬杠吵架甚至一触即发要打架的状态了。

妮露:弄坏了店里的商品就请按3倍价格买下来噢♪ ——能遵守这点的前提下就随便你们打啦。来,动手吧♪

被妮露治住之后希冯骂着“别叫我小冯(しーぽん)!”走掉了。妮露听着泰蕾莎的褒奖(?),跟母亲打了个招呼后离开了店,给帕里斯塞了点吃的劝他多歇歇、多陪陪秋娜。

帕里斯表示回去冷静一下,就道别走了。姑娘们谈起秋娜的病与探遗迹的风险,泰蕾莎说了句“…那也得没在遗迹里丢掉小命再说”后便走了。

剩下俩姑娘,妮露叮嘱温德琳要注意安全(家里还有老父亲等着你回去),并由此交代了领主女儿的设定。

 

这里开始进入人物描写的部分了。

帕里斯的描写倒没什么,不过妮露有说话带♪这么腹黑的吗……?虽然也很可爱啦w

 

顺便一提,对希冯的描述里提到一句:【睥睨身边人的那股子傲慢藏都不带藏的,要是能跟这个年轻人相处还不冒火的,要不就是圣人,要不就只能是迟钝到一定程度了。】

遥在另一条世界线上的阿贝里昂和菲同时打了个喷嚏(x

 

===========

  • 5. 角色描写② 艾尔森……??????

 

**这部分请允许我一边贴原文一边转述**

 

 人懐こいイヌが尻尾を振るかのように、ちぎれんばかりに手をぶんぶん振りながらやってきたのは、見るからに上等な鎧に身を包んだ若い騎士だった。鎧だけでなく、その顔立ちにも育ちのよさが現れている。よくいえば貴公子、悪くいえばボンボン──アルソンはほぼ間違いなく後者に分類される若者だった。

  • 艾尔森登场,描述中首先用了“粘人的小狗摇着尾巴跑过来”这种比喻23333

  • 然后从外观给人的第一印象出发:说好听点是贵公子,说难听点就是ボンボン,而艾尔森无疑是后者——ボンボン指有钱人家的少爷,也暗含不谙世故之意,也就是…“纨绔子弟”吧orz

 

  鎧をがしゃがしゃ鳴らしてやってきたアルソンは、どこか不満げな表情でウェンドリンにいった。

「ひどいじゃないですか、ウェンドリンさん! 僕との約束をすっぽかすなんて!」

「は? 約束?」

「待ち合わせの約束ですよ! 人目につかないよう、別々に洞窟にもぐってから中で落ち合おうって──」

  • 艾尔森面露不满,说温德琳放他鸽子。

  • 温德琳:哈?我什么时候跟你约过?

  • “不是说了要避人耳目,所以去洞窟里碰头再一起探险吗?”

 

「え? ウェンドリン、この人とそんな約束してたの?」

「してないしてない! だいたい、彼と話したの三日ぶりだし……」

 ウェンドリンは慌てて首を振った。

  • 妮露:诶?温德琳你跟这人还有这样的约定啊?

  • 温德琳:我不是,我没有(拼命摇头.gif) 我都3天没跟他说过话了

 

「ええ!? じゃあこの人、一方的にあんたと約束したって思い込んで、そのくせ待ち合わせすっぽかされたって責めてるの? うわぁ……」

「待ってくださいよ、ネルさん。確かにあなたのおっしゃる通り、今にして思えば、やや僕の言葉が足りなかった感は否めませんが、僕とウェンドリンさんの仲を思えば、いまさらくどくどと言葉を交わすまでもないと──」

  • 妮露:所以这人自说自话认定跟你约好了,然后跑来指责你放鸽子?哇什么人啊……

  • 艾尔森:这位盆友请等一下。“确实如你所说,现在想来,我也无法否认当时言辞交代稍有不足,不过考虑到我与温德琳小姐之间的关系,事到如今我俩之间也不需要多余的交谈——”

 

「……前から思ってたけど、この人って無駄にポジティブっていうか、思い込みすごいよね。悪い人じゃないとは思うんだけど」

「うん」

 確かにアルソンにはそういう面があるかもしれない。貴族と平民は手を取り合って仲よくすべきだなどと、歯が浮くような理想論を口にする一方で、貴族以外の人々がどんな暮らしをしているかはさほど理解していない──突き放すようないい方をするなら、夢見がちな世間知らずのボンボンということになるだろうか。思い込みが強く、他人の胸中をおもんぱかる能力にやや欠けているのは事実だが、そこに悪意がないのも事実だった。

  • 由妮露和温德琳的吐槽,带入对艾尔森性格的说明:天真傻白甜,充满理想论。但多次强调他没有恶意。


 微妙な表情をしているウェンドリンやネルをよそに、アルソンは今の自分の戦果をとくとくと語り出した。

「まあ、仕方ないので今回は僕ひとりで冒険してきましたよ。厳密には地下で出会った三名ほどの探索者たちがいっしょでしたが、正直、彼らの実力は僕より数段落ちるので、実質的に僕ひとりで冒険したようなものですけどね。はっはっは」

「……ウェンドリン、わたし、仕入れがあるからそろそろ行くね」

  • 艾尔森开始自顾自地谈起在地下的战果。

  • “也没办法啦,我就单独去冒险了。准确来说我和地底下遇到的3名探险者一起组了队,但讲真,他们的实力比起我弱鸡好几倍,实际上就相当于是我单独冒险啦。哈哈哈”

  • 妮露:我还有事我先撤了.jpg

 

 ネルはうんざり顔でウェンドリンに耳打ちし、さっさとその場から退散した。ネルとアルソンの間にはさしたるしがらみがないから、ああいうすがすがしいまでの切り捨て方もできるのだろうが、あいにく、ウェンドリンにはそれができない。

「あ、あの!」

 夜種を相手に獅子奮迅の活躍をしたと語るアルソンの武勇伝に、おずおずと割り込んだウェンドリンは、町の北のほうの丘を指差し、

「……わたしもそろそろ帰らないといけないんで、そういうお話はまた今度─ ─」

「ああ、そうでしたか! では、続きはウェンドリンさんのお部屋でということで

「は!?」

「いえ、遠慮なさらず! 実は僕もホルム伯のお屋敷に用事があったんですよ」

  • 妮露走后,温德琳只好打断大谈特谈自己光辉战绩的艾尔森,说自己要回家了下次再聊。

  • “那么,我们就到温德琳小姐的房间去继续谈吧!

  • “哈!?”

  • “不不,别客气!”

 

「ウチに? きょう? 今から?」

「ははぁ……さてはウェンドリンさん、お父上から何も聞かされていないんですね?」

「……おとうさまから?」

 ウェンドリンはここ三日ほど地下にもぐっていて屋敷には戻っていない。父と言葉を交わしたの自体が三日前のことで、それも、冒険に出ようとする娘をたしなめる父を振り切って飛び出してきたようなものだった。

「……そういえばあの時、何か大切な話があるっていってたような――」

「ああ、きっとそのことですよ。……驚きますよ、ウェンドリンさんも」

「あなた、何か知ってるの?」

「もちろんです。もちろんですが、それを僕の口から教えてしまうのは筋違いという気もしますから、さあ、お屋敷にまいりましょう。さあさあ!」

「…………」

  • 艾尔森提到自己也有事要去伯爵馆,“您没有从令尊那里听说什么吗?”并坚持卖关子

  

 偏見なくいえば、アルソンは確かに悪い人間ではない。悪辣という言葉とははるかに縁遠い善良な若者である。

 ただ、それでもウェンドリンがアルソンを苦手としているのは、その空気の読めなさから結果的に生じる厚かましさと、何より、彼がウェンドリンの恋人気取りでいるからにほかならなかった。

  • 再次强调艾尔森没有恶意。←说实话我觉得很空泛啊orz

  • 说明中提到,让温德琳觉得苦手(难以应付)的无非2点:一是由ky而导致的厚脸皮,二是他以恋人自居的举止态度。

  

「──それで、おとうさまのお話って何なの?」

 さりげなく腰に手を添えてエスコートしようとするアルソンを軽く突き放し、ウェンドリンは足早に歩き出した。

「ですからそれは、お屋敷に着いてから──」

  • “——然后呢,提到我父亲到底是什么事情?”

  • 艾尔森若无其事地把手伸到她腰部作护卫状,温德琳把他轻轻推开,向前走快了几步。

  • “所以就说,等回到您家里——”

  

「別にそんな気遣いいらないし。……まあ、あなたがわたしと話したくないならそれでいいけど」

「とんでもない! ウェンドリンさんがそれをお望みとあれば、僕は一日中でもしゃべり続けますよ!」

「……それっていっそ拷問だし」

「は? 何かいいました?」

「別に。……それで、おとうさまの話って何なの?」

「実はですね、ホルム伯のところに都からお客さまが来ているはずなんですよ、きょうあたり」

「お客さま……?」

「まあ、それがどなたかは僕の口からはいえませんけどね」 

  • 对这种无聊的卖关子,温德琳干脆说你不想说就算了。

  • “怎么会呢!要是温德琳你希望的话,我能跟你说话说上一整天呢!”

  • “……那干脆严刑拷问我算了”

  • “哈?你刚才有说了什么吗?”

  • “没。……然后呢,提到我父亲到底是什么事情?”

  • →回到上一段开头了……这对话车轱辘简直没完没了。最后艾尔森提到伯爵府上有首都的客人来访,想必就是泰奥罗来到霍尔姆了吧。

 

试阅部分到此结束。

最后这段我不知道其他人看了是什么心态,我觉得小说里这个小骑士肯定被盗号了。

原作游戏里的艾尔森确实是满口理想论+天真傻白甜,然而这点在小说里只存在于旁白段落,对话里表现出来的完全是跟傻白甜无关的ky、自以为是、目中无人,乃至性骚扰

 

小说出封面和概述时我就有预感不会走艾尔温的官配路线……不过这……

先不说那些喜欢艾尔温cp的太太,作为一个还挺喜欢用小骑士做队友的玩家,我对此观感实在说不上是好……而且小说里的妮露和温德琳明显很讨厌这个人orz

↑“我怀疑他这里有问题”(x

 

===========

试阅部分到此告一段落。

转述概括始终是我阅读理解后的二次输出,我也整理了试阅文本的doc,希望看原文又不方便看kindle的朋友可以走度盘下载[wppr]。

 

看完试阅后,我拍了拍脑门决定去看看日亚的评价

3月6号当天有3条,其中有两条是写得很长的差评,最早那篇是1星的。

到了现在3月7号共有7条,好评(4条)在数量上超越了差评(3条),整体打分从前一天的3.0升到了3.6,或许可以理解为前一天差评强烈的触底反弹?

几篇评论的标题与打分如下:

 

  • “为枯草氏的后记而买的书”(1星)△

  • “原作与小说”(5星)△

  • “整体的流程很好,但对角色的处理很遗憾”(3星)△

  • “想要对原作者尽一份感谢之心而买的”(3星)

  • “整体上非常高质量的小说化,期待后续”(5星)

  • “Ruina啊,愿你永远繁荣(文末有总结)”(5星)

  • “推荐打完原作游戏开头后阅读”(4星)


下面选译几篇书评(就是上面打了三角形的),按发布从旧到新的顺序。

 

============

  • 《为枯草氏的后记而买的书》(1星)

投稿者:Amazon Customer  2018年3月6日

 

由于这是自己一直以来很喜爱的freegame(免费游戏)出官方小说,我一得知它挂出亚马逊商品页,就马上预订了。

我之前从未买过其他freegame的小说,看到插画家画风美丽、写作者也是以奇幻题材为中心活跃的轻小说家,心中十分期待。现在想来,那段期待的时光或许才是最开心的。

 

讲真,如果是Ruina这个原作游戏的粉丝,那这小说还是不买为好。(或者,卷末有原作者枯草章吉氏的4页后记,为此而买我觉得也未尝不可。)

对角色一次又一次的魔改(改悪),为了捧高著者喜欢的角色而踩低其他角色,搞错角色第一人称,甚至把角色的性格都完全改了。

 

著者明明身为泰蕾莎粉,却只能做出如此改编处理,真的是糟透了。

踩低其他角色而捧高泰蕾莎的描写,还有温德琳和妮露说着“好好好”打断喋喋不休的泰蕾莎的场景,这些描写实在是多过头了。倒不如说,整本书一直都是这种套路的重复循环。

而且,泰蕾莎在小说里变成了一个极端高冷学者式的无礼角色。泰蕾莎确实可以说是位开口不留情面的女性,但并非无礼之人;对于希冯,即使多少会觉得难以应付,她站在神官的立场上,也绝不会说出“这人就算死了也没人为他悲伤”这种话来,若是死了人也会好好为其哀悼。

她虽然有时候会滔滔不绝,但并非总是这样。至少在作说明时,能够说得更简洁一些。

 

接下来要提到我个人最为恼火的一段,从187至192页的内容。

先简单说明一下场景:在探索遗迹中受了重伤的希冯受到泰蕾莎的治疗,这么一个场景。

我读到这段时,忍不住直接把书给扔了出去。现在我就来说说这段有何糟糕透顶之处。

首先是【泰蕾莎取笑并捉弄煽动受了重伤的希冯】。已经不需要我多说了吧。我也不是特意作什么补充说明,但至少她不是会对濒死者这样说话的人。作者大大您是讨厌希冯是吧?您讨厌就算了,请别忘记这个讨厌的角色也是有粉丝的。(关于这点,虽然作者在后记也有解释)

 

第二点是【拉邦跑着冲进云雀亭】。这点我详细说说。

原本说来,拉邦这位老剑士在霍尔姆出现灾难异变之前就多次来过这里。也就是说,他与妮露和帕里斯同样熟悉并了解这个城镇。

而这样的一个人,回到镇上寻求治疗时会去找谁呢?如此思考后,我绝不认为他会去拜托“以冒险者身份来到这个城镇的原神官”(泰蕾莎)。他去拜托治疗的可预测对象是“住在郊外的老魔术师”或是“大河神殿的老巫女”。

前者狄尼洛斯是镇上的医师,实际则是堪称贤者的魔术师。拉邦对他的真正身份应该有所知情。以他的能力,不仅是草药,或许还可以用治愈术为其治疗。

后者阿妲与泰蕾莎同是神官,当然也可使用治愈术。她长年以来一直在此地侍奉神明,拉邦也不可能不知道她。

确实,若是在探索过程中,拜托泰蕾莎帮忙治疗是理所当然。

可是,一回到城镇首先就冲进云雀亭去找“有可能在遗迹探索而不在镇上的冒险者”实在是说不过去。若是其他来此短短数日的冒险者倒还好,把这个情节偏偏安排给拉邦根本就是多余的。这让人不由得怀疑,拉邦是老糊涂了吗?人家没糊涂啊。请作者别把人当傻子。

 

第三点是【受了伤却还在反抗的希冯】。他确实是年轻气盛不服输,但不是遇到谁都咬的智障儿童。

如果施以治疗的是贤者弟子主人公,那他确实会反抗吧(即使如此,也只是乖乖接受治疗时嘴上不饶人)。他确实气焰高傲不服输,但对于活下去也有着强烈的生存贪欲。


最后一点是插画。泰蕾莎画得是很漂亮。但这里要看的不是她,而是接受治疗的那位。这个猩猩是谁啊?你跟我说这人是希冯?对此想说的感想有千千万万,但我觉得不会有哪个希冯粉看着这个高兴地说【插画上有希冯的份诶!】

 

真的只需看这一段场景,便能让人清晰得要命地认识到“这本书里的其他角色,都只不过是为了捧高泰蕾莎的舞台布景啊”。读着读着便陷入了深深的悲伤。

除此以外,还有从别人家院子里摘花献殷勤、以主人公未婚夫自居的艾尔森,变了第一人称的芙兰,言辞语癖奇怪的(語尾が「だし」)主人公温德琳,性格乱七八糟差劲透顶的泰蕾莎,如此情况还有很多,碍于篇幅就此省略。

读者读过这本小说后,别说是希冯和拉邦,恐怕艾尔森和泰蕾莎也涨不了几个粉吧。还不如不登场呢。

 

看来小说的第二卷及之后也还要继续出,讲真,求别再出了。对于这个作者,真心求他千万别再碰Ruina这部作品,也希望他别再搞其他游戏的小说版了。

这本书的优点,说实话也就是枯草氏的后记了。还有用纸。

充满厚重感与高级感的封面与衬页和Ruina的作品风格非常相符,真的很棒。

向印刷公司这伟大的工作成果致以谢意。谢谢你们。

 

*END*(26人认为此评论有用)

 

目前支持度最高的一篇评论。看得出来,出自一位出离愤怒的希冯粉233333

用词非常尖锐激烈,字里行间都是深深的失望。这位太太,你或许应该感谢作者没碰贤者线。

      

p.s. 拉邦找泰蕾莎这个问题,我个人觉得虽然有些不合理,倒也没那么夸张?

(因为老贤者和老巫女都没有F cup啊)

 

============

  • 《整体的流程很好,但对角色的处理很遗憾》(3星)

投稿者:Amazon Customer  2018年3月6日

 

优点:

小说能细致地顾及游戏的小捏他与细节,这点让人很开心。对于故事情节上占重要地位的泰奥罗进行了相关补完,这点也很棒。

游戏中主人公不怎么说话,因此性格全权交由玩家诠释,而小说为主人公加上了个性,这点也很有意思。

原作者枯草章吉为小说撰写了后记。看来他过得挺好,这真是太好了。

 

不满之处:

主要集中在以下方面。

 

1. 角色外观设计与游戏不同,让人惊异

泰蕾莎和妮露她们倒还不错,男性角色则都是【你谁?】的感觉,有违和感。

 

2.  解说几乎一味交给泰蕾莎

正文的绝大部分都塞满了泰蕾莎的台词。泰蕾莎口若悬河→温德琳和妮露“啊——好好好”地应付她,遗迹的探索过程一直持续着这种节奏。就不能再有点新意吗……

 

3. 芙兰的第一人称发生改变

游戏内是「あたし(atashi)」,而小说中变成了「わたし(watashi)」。这单纯只是作者的失误吗?

故事的发展或对角色的处理这些问题有个人主观喜好之别,因此也不多说,但角色的第一人称可谓是其个性辨识特征(identity)之一,作为游戏的官方小说连这一点都搞错,难道不是致命的吗?

注:「あたし(atashi)」常见于初高中生年纪的女孩子对亲近之人说话;「わたし(watashi)」则更普通中性,男女老少均可用。

 

4. 艾妲没有登场

小说里,游戏最早期的龙之塔部分已经攻略完成,被skip掉了。今后还会不会有艾妲出场的机会呢……

 

5. 艾尔森性格魔改(改悪)

关于这点我有很多想说的。当时玩游戏的时候我最喜欢的角色就是艾尔森,把他性格改糟了这一点真的让我备受冲击。

  • 首先,看到登场人物介绍写他以未婚夫自居时,我的反应就是一声“哈?”实际上,游戏里他虽然确实对骑士女主角一见钟情,可怎么看也不会到以未婚夫自居的地步。他应当会珍惜重视喜欢的女性,而不应该是强势积极地要求进人家的闺房。

  • 正文约8%的部分,艾尔森与几位探索者一同冒过险,却因为他们实力低于自己而把功劳归到自己一个人身上。比谁都重视爱与正义与友情的他,居然说出这种贬低共同冒险过的同伴的发言……我读到这里,不禁心痛起来。

  • 艾尔森彻底变成了那种自居恋人的烦人角色,明明受到冷落对待,却误以为自己与温德琳关系很亲密。而同伴们也是发自真心地讨厌他。尤其还出现了泰蕾莎冷冷地推开艾尔森的场景,看着真的让人很难过。这俩人在游戏里的互动很多,不管怎么说关系也都是很不错的才对啊!?

如果说艾尔森真的是小说版所写的低情商混蛋,那被人嫌弃讨厌也是当然……但原本并非如此,却故意把角色改造成讨人厌的性格来吸引仇恨,这也未免太过分了吧……

  • 擅自摘下屋外种的花,然后送给屋主温德琳做礼物,做出如此举动的艾尔森也很幼稚……至少他会好好去花店买吧。

  • 受温德琳拜托时就一脸开心地答应,换成是泰蕾莎的拜托就说【凭什么我非得帮你拿行李?】拒绝,这个艾尔森你谁?本来他作为一名骑士,不管是谁有困难,不都应该伸出援手才对吗?他正是有着如此博爱精神的角色。

  • 还有一点,在宫殿时想要把搬尸体的活儿推托给妮露。虽然他说【作为骑士,为了有个万一时能保护大家而保存力量】,但反过来想,作为队内唯一的男性,我认为他应当很乐意帮大家做这种力气活儿才对。

在原作的某个特殊事件中,艾尔森被逼去做谁都不愿意的事情时也毫无怨恨,而是在同伴们感激的目光之中发挥自我牺牲精神,说出【也是啊……比起默默看着他人牺牲,这里还是由我来……!】。虽然原作中有这样的描写,小说版里的他却完全看不出这种精神,反而遭到同伴嫌弃厌恶。真的要看哭了。好难受。

 

嬉野老师在后记中,也对自己的创作风格做出了总结评价:出场频繁的角色的粉丝往往对其大加赞赏,而罕有出场的角色的粉丝们则大骂不可原谅。确实一点都没错,我切身感受到了。可是,即便是出场最多的泰蕾莎,描写她的时候也都净是捧高她而把其他角色当垫脚石,实话说来真的很微妙……

艾尔森那种重视爱与正义、阳光又坚强的性格真的让我很喜欢。这一点在小说里受到歪曲魔改,真的让我很难受。

作者坦称自己创作风格如此,那么由此看来,恐怕在放弃挣扎之前也从未有想过改进吧……据说他维持这种个人特色强烈、角色差距巨大的创作风格至今,已经写作了20多年了。或许果然只是我与嬉野老师的作品风格不合吧。但即便如此,看到自己喜爱的角色遭受如此对待真的很悲伤。毕竟是官方小说,原本还是希望能再加把劲的。

 

不过,正如本文开头所说,小说也有着不少优秀的地方,整体的故事非常易懂,顾及到原作中的细节部分这一点也很好,若是能改进对角色的处理,今后我也很想继续支持下去。只有对角色的处理这一点,真的很遗憾……

 

*END*(23人认为此评论有用)

 

继希冯粉之后,是一位心痛欲绝的艾尔森粉。(沉重.jpg

虽然文辞大部分都很委婉……正可谓是化悲愤为文字量了。(“啊——好好好”)

细节方面说得很多,上一篇书评里没有细讲的第一人称、作者后记解释这些都有详细谈及。

连游戏里的台词都背出来写了对比。这位太太,请问一下你到底推他去亲了多少次夜种公主?

 

===========

  • 《原作与小说》(5星)

投稿者:eco  2018年3月7日

 

由于我已经玩过原作游戏,所以这篇不是写给非玩家的感想,另外还有若干内容剧透。请注意。


首先,我们先把书籍的内容简介给忘了吧。无论是魔物还是冒险者还是变成魔物的冒险者都没有出现。这个简介是搞什么啊。叫你们老板来。


小说从遗迹洞窟被主人公温德琳发现后,为外界所知的地方开始讲起。

随后城镇遭到夜种的袭击,怪病蔓延,来自各地的人们聚集到霍尔姆镇上……讲完游戏最开头部分之后,直接跳到击败纳姆里斯之后开启故事的正篇。

气氛营造得非常优秀。

装备、回复道具的使用方法,解谜过程,还有玩家/主人公不知道解决方法时的角色对话。并非模仿游戏,而是以不同的形式来表现Ruina,感觉非常不可思议。

这虽然是早就知道的故事,却不是自己玩出来的Ruina。这一点我也知道,也能理解。虽然我知道之后会发生的事,但它却与我过去所想象的不同。如此寻着小说与原作的异与同,一路读下来非常愉快,一口气就把书读完了。

原作游戏中的文章内容、地名、物品和小道具等等细节在小说中多有反映,那些读到这些地方能不断找到乐趣的玩家们,我首先推荐你们来读读。

 

关于角色,首先要说的是,除艾妲以外的队友角色都有登场。

然后,游戏初期阶段也有艾尔森厚着脸皮大谈自己贵族出身的傲慢、还有泰蕾莎初次见面就说找到文物要先拿给我看以免无知破坏的傲脾气,这两个角色在为人上的缺点都是大幅度夸张化的。在这第一卷里,以这两个人和主人公和妮露之间的关系为主芯,描写出了一股前途多舛、同伴缺乏相互理解的气氛。

不过,艾尔森与她们的关系会这样延续到故事结尾吗?经历过共同探索,从种种遭遇中学着考虑,到了结尾时学会了思考将来的骑士艾尔森,与其他人物的关系真的会止步于此吗?

若是单卷完结的小说倒还难说,但要考虑到这系列还有后续,那么这种先抑(后扬)的角色塑造难道不是为今后的变化所做的铺垫吗?

至少我是这么觉得的。

 

而且泰蕾莎嘛,嗯,抱歉,她为人有缺点我也还是喜欢她。

 

然而另一方面,玩家们至今为止依靠着原作中特殊事件与遗迹内的寥寥几笔文本对话为基础,都对角色个性进行了脑内补完,考虑到这一点的话,大家认为小说的描写有违和感也是当然的。

角色介绍页里有露脸的角色登场次数比较多,这一点同样也是当然的。

就把它们当成是个人之间观感有差别吧。

 

不过,就个人而言,我是希望大家能留意一下那些为保持原作气氛而几经斟酌的遣词用句,还有那些细腻地穿插编入字里行间的原作元素。

还有,小说正文开始前的几页,请务必微笑着或感动着享用。

 

第一卷大概就相当于是先打了个照面,可以说这是一部值得期待今后发展的小说版。后记说下一卷大约在夏季面市,我也非常期待第二卷的发售。

 

综上考虑应该是打4星,但我个人要打5星。因为我很喜欢。

 

*END*(5人认为此评论有用)

 

目前的几篇好评中,投票排位最高的一篇。(别问我为啥只有5票,我也想知道)

强调了小说版的几个优点,同时也提出角色描写方面的反驳:①是先抑后扬,②是同人脑补盖过了原作的留白。不得不说第2点确实是许多偏执“原作党”的通病……不知道这次的情况究竟又是如何呢。

用词和细节这些优点在其他书评也有写到,确实是读者广泛认可的闪光之处。

不过你一说你是泰蕾莎厨,这就很没有说服力了啊喂

 

==========

最后讲几句我个人的想法。

 

发售前我是打定主意要买的,kindle没有就买实体。

然而看试阅时我是真的被艾尔森的性骚扰雷到了,还满中文圈找repo想看看是不是自己瞎了(后来想想我该挂梯子去看推啊)。

看完那两篇女粉的书评被直接劝退,等看到几篇触底反弹的好评才稍微冷静了下来。

 

我也说不清自己为啥要翻几篇别人的评价放上来……

大概是因为自己想说点气话,又说得没有人家的清楚,干脆做个搬运工。(反正翻起来也比正经东西轻松w)


等看到后文的汉化和第二卷风向后再考虑买吧orz  反正有kindle随时能补票(x

原文用词真的挺难但很美,汉化组的大大们加油。

 

(好了我回去继续打二周目贤者线了)

(手机编辑一遍之后排版炸了……重新调了一遍,辛苦之前看的朋友了orz)

评论(48)
热度(65)

© 孢子集运装箱处(x | Powered by LOFTER