孢子集运装箱处(x

>>记录日常买卖安利实况,偶尔写写过度理解小论文。翻译初心者修行中,然而懒(。
>>喜好乱且杂,以Anime和相关OST为主

[访谈翻译] Kiznaiver羁绊者 岡田麿里&TRIGGER制作人大塚雅彦对谈

# 自翻。这篇是去年刊登在PASH! 11月号的访谈,不算新,不过还是有料有槽点的。访谈原文在PASH的网站期间限定公开中,如果对译文存疑可以去参照原文。

欢迎转载&搬运!转载前评论或私信打一声招呼就好。我现在不太用微博了,所以欢迎大家把这篇分享给更多的人看到。


原文链接:岡田麿里&TRIGGERプロデューサー・大塚雅彦対談 (PASH!2015年11月号掲載)

 

     

==============


Kiznaiver羁绊者 岡田麿里&TRIGGER制作人大塚雅彦对谈

——由担任本作脚本・原作的岡田麿里小姐与TRIGGER的制作人大塚雅彦,畅谈有关『Kiznaiver』企划的成立、作品内容的话题。

【翻译 / KINOAN】



(C)TRIGGER・岡田麿里/キズナイーバー製作委員会

 

     



 

  • 想刻画天真(naive)少年少女之间的羁绊(kizuna


——首先,请详细谈一谈『Kiznaiver』这部原创动画得以制作的始末。

大塚  2012年的时候,TRIGGER以制作协力的身份参与了制作TV动画『Black★Rock Shooter』(以下简称『BRS』),得以和冈田小姐共事。冈田小姐笔下的故事实在非常有趣,公司内部便出现了想要与其合作的声音。然后,我们公司的制作人堤(尚子)向她提出邀请时,冈田小姐表示「来做吧!」就答应下来了。对于要做什么故事题材,一开始提出的想法可谓五花八门。那时,冈田小姐便提出了『Kiznaiver』这个提案。

冈田  TRIGGER的今石(洋之)先生(『天元突破红莲螺岩』、『kill la kill』監督)还有堤小姐等人都在场,当时场面真的很有趣。大家纷纷提出企划案,类型不限。大塚先生的提案我记得是「特攻隊」对吧?

大塚  是的没错(笑)。冈田小姐另外还提出了「地獄もの」对吧。

冈田  因为刚好那段时间里地狱是我的心头好(笑)。于是有机会的话就想做一下这些个题材。

大塚  最终决定下来的就是Kiznaiver这个企划。大概是3年前吧?那个时候Aniplex还没参与进来,当时就是想一口气先成立企划再找发行方。这种以尚未成形的概念着手进行企划的做法也挺罕见的吧。那时大约正值TRIGGER创立第一年,公司内部也充满了想要尝试各种挑战的气氛。当时『kill la kill』也还在准备阶段,TRIGGER自家一部原创作品都还没做出来。不过,也并没有因此就紧绷着神经赶鸭子上架,而是踏踏实实地一点一滴积累起来。

冈田  中途也有一段空白待机的时期,后来再启动这个企划是在『kill la kill』播映后的2014年的时候了。


——『Kiznaiver』是如何诞生的呢?

冈田  我觉得最近几年,“羁绊”这个词似乎逐渐成为了这个时代的关键词。不过我又想到,对于羁绊也有各种各样的解读。平日里人与人之间的关系,比如说亲情友情这些,毫无疑问都属于羁绊的形式;而在工作中一同经历跨越困境与战斗之后,不也会有「羁绊加深了」的感觉吗?通过共享相同的苦痛、相同的心情,便得以「连结」起来。这也是羁绊的一种形式吧。而被强加这种“共享”的少年少女身上发生的故事,我觉得将会非常令人期待。

大塚  作品标题也是一开始就定好的。

冈田  正如其字面,就是把“羁绊(kizuna)”和“naive”拼了起来。这次作品的标题是先于故事内容决定下来的。正好那会儿在播一部叫『青春之旅(アオハライド)』的作品,我觉得这样的标题很酷炫(笑),因此这次取标题也采取了这种拼合造词的方式。“naive”在英语中是个负面的词,那么我就想到,也可以把“伤痛(kizu)”和“naive”连起来。然后,其中再加入“羁绊”的要素。在这样的设定下,我觉得可以刻画出平日里人与人之间无法产生的关系。

【译注:『青春之旅』的标题原文アオハライド由「あおはる」(青春)和「ライド」拼合而成。


——大塚先生从冈田小姐那里得知『Kiznaiver』的设定的时候,有什么想法呢?

大塚  包含标题在内,都很有现今动画作品的时髦感。以往TRIGGER都是以大叔级别的动画人为中心,社内提出来的想法,该说是老式呢还是…总之经常让人吐槽「这都什么年代了啊!」(笑)。所以我当时强烈地觉得,现在的动画果然就该是这样啊,这样的提案我们自己是想不出来的。


——作品的主题是什么呢?

大塚  要归纳成一点可有些困难啊…

冈田  说到底,人是否能在真正意义上了解他人的痛苦呢?是否真的能把他人的事情看作切身之事来对待呢?我觉得就是这样一个关于交流的故事。不过具体表现这一点的手段比较粗暴就是了(笑)。




  • TRIGGER制作的“时髦感”动画


——本作的监督小林宽这回是初次担任监督吧?

大塚  是的。经历了成立企划的过程后,我就有把STAFF也交由年轻人来担任的想法。小林先生在『BRS』和『kill la kill』中都担当过分镜、演出的工作,周围对其评价也很高。我认为他足以胜任监督工作,这一回就自然推举他为候选人之一了。因为觉得他与作品的气质很相符,所以便向他提出了邀请。

冈田  小林监督是个认真又严谨的人。我几乎没怎么和比自己年轻的监督共过事,而他真的是非常可靠。

大塚  他比实际年龄要沉稳得多呢。

冈田  没错没错。讨论情节时也是,怎么说呢,让人感觉他像有社会人经验似的(笑)。

大塚  既不会「嘎哈哈」那样放声大笑,也不会突然脑子一热,一直都很冷静。不过,他对内容的挖掘却很深入。

冈田  从他向我提问的内容来看,他对故事的阅读十分深入,给我留下了很深的印象。他既理解了我剧本的想法,也思考了很多并细细咀嚼,在此基础上去探求表现方式,让我觉得他十分真诚。

大塚  NG的地方他会清楚指出毫不退让,虽说如此,他却也未曾极度偏执地坚持己见。


——担任角色原案的三轮士郎先生和动画人设的米山舞小姐,这两位又是如何起用的呢?

大塚  前面也提到过,这次要做“有时髦感的动画”,这么考虑的话我认为角色原案就不应该从公司内部选人了。而结合公司之外和这部作品来考虑,时下最好的选择莫过于三轮先生,于是在早期阶段便自然地提到了他的名字。而他实际交上来的角色原案中,角色们都有着前所未见的气质,给人的感觉非常新鲜。

冈田  散发着三轮先生独有的气氛呢。

大塚  之后要准备动画设定画和上色,而作画方面的年轻新秀就要数米山了吧。她与作品气质的契合度当然没话说,而且在同代人之中她也是非常出色的。


——相信本作对于TRIGGER也是全新的境地,那么TRIGGER的干劲如何?

大塚  这是我们继『kill la kill』之后第二部原创TV动画。正因如此,在上一部作品大获瞩目后,这一次改以年轻人为中心,我想制作现场的压力也不小吧。以我个人来说,他们能做的我都尽量交给他们去做,精神上也在为他们加油鼓劲儿。只不过,开始工作后总会有人一不小心用力过猛,我一方面想要放手让他们去干,另一方面又焦躁地想到必须制止他们……毕竟做动画有既定预算,也有日程安排啊(笑)。


——作为TRIGGER作品的特征,角色都有着大量的动作和激烈的战斗场面,那么本作中也会加入战斗场面吧?

大塚  真要问这部是什么类型的话,应该说是人情剧吧,是一部向观众展现角色的情感起伏的作品。

冈田  当初是打算设置成以战斗场面为主的。其他人能一同分担自己所受的伤,伤害减少了,那么战斗就能多坚持一会儿。但即使如此,伤害会按全员分量慢慢积累起来,最终一旦超过极限所有人就会一下子全死掉。原本是这样的构想。不过听取了监督和其他人的意见后,就决定改以描绘情感为主了。

大塚  那么日常演技就变得很重要了。在某种意义上,比起『kill la kill』里的动作场面,在动画作品中想要好好描绘日常其实更难。看起来或许不会很华丽,但是,在「如何让角色动起来」这一层意义上,我认为这依然是一部考验STAFF能力的作品。


——在这部作品中,将会如何表现TRIGGER自己的风格呢?

大塚  我不太清楚是否存在所谓的TRIGGER的风格,但我认为动画基本上是以监督为首的STAFF们的作品,若是表现出他们的风格,那就等同于表现出TRIGGER的风格了。我相信着STAFF人员们,也因此坚信他们做出来的成品肯定错不了。虽然制作现场目前还只是刚开始作画,但我现在就已经很期待成品了。



  • 比起故事的华丽感 更着重于角色之间的关系


——制作『キズナイーバー』的时候,有什么地方是很重视或者花了很多心思的呢?

冈田  在剧本创作方面,我获得了充分的自由以便创作,对此真是感激不尽。其实这一次,在情节构想的阶段就获得了飞跃进展。而在实际写作中,比如情感的描写,有许多地方不单是根据台词,而是要按场面构成来处理。像是某个场面构成按这个顺序来没有问题,但倒过来就不行。这是一种平衡感。但是这种微妙的细微差异在构想情节阶段是体现不出来的,所以这时都没法定下来。

况且一旦全写好了,之后如果要调整,在制作进程方面很难办,这一次在这点上我也特别受限。不过这次的作品,直到具体脚本成型为止都全部交给了我来做,真是让我感激不尽。

【译注:冈妈这次担当的是系构+全话脚本

把脚本写出来再听取大家的意见,虽然听着听着最后不得不大改,但修改过后却一定能表现出故事和角色刻画的细微之处,所以也很值得。虽然其中也有不少辛劳,但我真的乐在其中。参与这部作品,让我深感创作故事实在是一大乐事。

虽然人们大多都认为几行剧情梗概就能把一个故事说清,但实际观看动画的时候,比方说角色情感的变化啊,角色之间如何产生关联啊,这些微妙的细节差异就会变得很明显了。我觉得,如果按事先只设框架、然后填充内容的一般做法,是创作不出这个故事的,而现在这样做,其具体刻画到底能有多深入呢?在这一点上,这部作品是积极下了工夫的。


——这一点,正是您想要描绘的重点之一吧。

冈田  是的。尽管登场人物很多,但我想在故事中对每个人的情感都有所挖掘。虽说是在羁绊实验中被强制连结的,但角色之间的羁绊也会逐渐建立起来。过度的连接就会产生摩擦……我想要描绘的并非什么华丽抢眼的事,而是这些孩子之间“因伤痛而连接起来”的关系。

因此,对角色个人的描写当然是有的,但除此之外,对于那些令人在意的角色组合的关系描写也不在少数。比如说千鸟与天河。这两人要是放在普通的恋爱故事里,简直毫无特色可言。毕竟故事还是要以主要角色为中心来写的。不过,正因为这次是一部群像剧,我想在其中加入大量角色间的箭头和组合,若非群像剧的形式在单季度作品里是做不到的。

【更直白一点的翻译:这回既然要搞群像剧嘛,我就想往里头大量塞角色之间的箭头和组(C)(P)了,要不是群像剧一般的季番还玩不来这一套呢】

谈到人与人之间的关系,人的性格或者说态度,根据交际对象的不同,总会有微妙的变化不是吗?不过本人一般不会特别意识到这点。因此,即使看起来会有点偏离角色印象,这一方面我还是想描写得稍具现实感一些。


——除此之外还有什么会令人在意的组合呢?

冈田  像是由多和牧的场景,让我边写边乐在其中,毕竟这里最能展现出由多他废柴的一面。还有就是日染和仁子,虽然场景不多,但我个人挺喜欢看他俩之间的对话。毕竟这2个人心中重视的东西都偏离了常道。这部作品里,既有恋爱气氛的组合,也有友情气氛的、或是能坦诚相对的……故事里有许多形形色色的关系,希望大家能享受这一部分。

大塚  在我看来,有的组合在普通情况下两人间几乎不会搭话。但在故事里却被强制连结起来而产生联系,相同的情况要是放在平常根本连对话都不会有。我认为这样的表现方式,正是这部作品的有趣之处。


——接下来请谈一谈角色吧。

冈田  在这个以痛觉为中心的世界里,主人公胜平在肉体上和精神上对痛觉都很迟钝,看起来稍微有点异质。不过,这正是能生发出戏剧性的地方。此外,在创作作品的时候,我也有把主角设定成非普通人的想法。观众容易把感情代入到主角身上,所以作者一般都会选择将其设定成普通人。不过,我想要做成既有地方能引起共鸣,又能保留一些异端感的样子。


——有没有什么制作秘闻能分享一下呢?

冈田  在最初的角色设计稿里,由多的刘海比现在还要更M字形一些。但是那样一来他逗比的一面就太显眼了……那时女性STAFF都团结一致全力发出「请把头发偏分的地方再挪一挪!」的请求。全体女性STAFF那时有种谜之一体感(笑)。

【译注:顺手附上现在的由多↓↓↓】


大塚  开会的时候也是,与会人员里女性相当不少啊(笑)。

冈田  另外,我好想加个天河入浴的场景。头发垂下来的样子应该会相当帅气。还有就是豪爽地唰一下单手脱T恤的描写之类的吧(笑)


——请务必来一回! 最后,请对各位读者说几句吧。

冈田  我相信对于女性观众来说,比起对角色本身的爱,会更看重角色身上所诞生的关系。我观看作品的时候,也觉得这样的部分最有魅力,在创作中也想注重这点来写。本作中,男生们与女生角色产生交集后进一步散发出满满的花季魅力,请务必多多注目!

【译注:下划线处的原文使用了堪称冈妈关键词的「関係値」一词,详见文末译注补充。】

大塚  我读完剧本后,感觉到这果然与TRIGGER此前的作品大有不同,情感的微妙之处描写得相当纤细。对角色情感的描写也极具真实感。这次虽说以年轻STAFF为中心,但他们都是有能之人,我也想努力为他们营造出能充分发挥能力的创作环境。作为一家公司,在入社倾向方面TRIGGER一直都是以男性居多……要是能以这部作品为契机把这个比例变成一比一就好了(笑)。我很期待女性粉丝的反响。请多多指教!


【译注:PASH这杂志本来就偏女性向,所以最后一问的回答可以视为针对女性观众所说。男性观众请自行斟酌。



================


  • 【译注补充】

  1. PASH官网上目前还公开了2015年12月号刊载的小林宽监督的访谈,还有先行上映会的REPO,大家感兴趣可以看看。小林监督谈到冈妈和米山的部分还是挺值得一看的。

  2. 原文中多处用了今っぽい这个词,意为具有当下风格的,译文中基本翻成了“时髦”。想当年追Panty & Stocking的时候弹幕里都爱刷“时髦值好高”,总觉得时髦这个词的意义变得模糊了起来……(。

  3. 大塚先生多次提到作品的“テイスト”,即taste,译文中翻译成“气质”。

  4. 冈妈提到由多与牧的场景时,原文「駄目な感じ」,这里暂时译成“废柴的一面”…………希望播出后别被打脸2333

  5. 还是冈妈,谈到日染和仁子时说「個人的には掛け合いが楽しい」,这里的「掛け合い」既可以表示一般的双人对话,也可以表示一唱一和、互相抬杠、对口相声等比较诙谐的情况………具体得等开播后再看orz

  6. 谈到主角时,冈妈说「主人公の勝平は、痛みが主軸に置かれたこの世界で、肉体的にも精神的にも痛みに鈍いので」,中间这里怎么翻都不太对,望大家指教。

  7. 最后一问中,冈妈原文使用的是「関係値」一词,我把这词丢进日文雅虎之后……



………………总之就是冈妈专属keyword吧(。(所以都别黑冈妈写韩剧了,人家早就给自己标榜了这么个tag…………


评论(3)
热度(15)

© 孢子集运装箱处(x | Powered by LOFTER